TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:14:28 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 721《正法念處經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 721《chánh pháp niệm xứ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 正法念處經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 chánh pháp niệm xứ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 正法念處經卷第四十九 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tứ thập cửu     元魏婆羅門瞿曇般若流支譯     Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之二十八(夜摩天之十四) quán Thiên phẩm chi nhị thập bát (dạ ma thiên chi thập tứ ) 又惡比丘。離於雜色種種畫已。更作餘畫。 hựu ác Tỳ-kheo 。ly ư tạp sắc chủng chủng họa dĩ 。cánh tác dư họa 。 何者餘畫。所謂餘者。因根境界。生死繫縛。 hà giả dư họa 。sở vị dư giả 。nhân căn cảnh giới 。sanh tử hệ phược 。 彼根境界。或有可愛。或不可愛。謂鼻嗅香。 bỉ căn cảnh giới 。hoặc hữu khả ái 。hoặc bất khả ái 。vị tỳ khứu hương 。 彼觀察了。鼻所嗅者。若香若臭。於香不樂。 bỉ quan sát liễu 。tỳ sở khứu giả 。nhược/nhã hương nhược/nhã xú 。ư hương bất lạc/nhạc 。 不善觀察。不能壞心。如是思惟。此香無常。 bất thiện quan sát 。bất năng hoại tâm 。như thị tư duy 。thử hương vô thường 。 念念不住。不堅破壞。如是實香。本無後有。 niệm niệm bất trụ 。bất kiên phá hoại 。như thị thật hương 。bản vô hậu hữu 。 已有還無。彼如是香臭不可樂。心亦不轉。彼白業畫。 dĩ hữu hoàn vô 。bỉ như thị hương xú bất khả lạc/nhạc 。tâm diệc bất chuyển 。bỉ bạch nghiệp họa 。 善業畫故。人天中生。而彼畫師惡意沙門。 thiện nghiệp họa cố 。nhân thiên trung sanh 。nhi bỉ họa sư ác ý Sa Môn 。 捨如是業。而作餘畫。離禪誦業。 xả như thị nghiệp 。nhi tác dư họa 。ly Thiền tụng nghiệp 。 又嗅餘香。於香憙樂。心迷惑故。悕望所迷。 hựu khứu dư hương 。ư hương hỉ lạc/nhạc 。tâm mê hoặc cố 。hy vọng sở mê 。 不善觀察。心則破壞。是黑色業。 bất thiện quan sát 。tâm tức phá hoại 。thị hắc sắc nghiệp 。 常集如是黑業采故。畫於地獄餓鬼畜生。受諸苦惱。 thường tập như thị hắc nghiệp thải cố 。họa ư địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。thọ chư khổ não 。 彼惡沙門。捨離如是業彩色畫。不能思惟。 bỉ ác Sa Môn 。xả ly như thị nghiệp thải sắc họa 。bất năng tư tánh 。 而作餘畫。妨廢坐禪。讀誦經律。 nhi tác dư họa 。phương phế tọa Thiền 。độc tụng Kinh luật 。 又有雜業種種采畫。所謂舌味。或有可愛。 hựu hữu tạp nghiệp chủng chủng thải họa 。sở vị thiệt vị 。hoặc hữu khả ái 。 或不可愛。彼善比丘。得可愛味。不喜不瞋。 hoặc bất khả ái 。bỉ thiện Tỳ-kheo 。đắc khả ái vị 。bất hỉ bất sân 。 不念不樂。於此美味。常善觀察。無不善觀。 bất niệm bất lạc/nhạc 。ư thử mỹ vị 。thường thiện quan sát 。vô bất thiện quán 。 如此味者。本無後有。已有還無。手捉彼食。 như thử vị giả 。bản vô hậu hữu 。dĩ hữu hoàn vô 。thủ tróc bỉ thực/tự 。 內於口中。以舌觸之。舌得食已。彼食名甜。 nội ư khẩu trung 。dĩ thiệt xúc chi 。thiệt đắc thực/tự dĩ 。bỉ thực/tự danh điềm 。 即生美味。熟爛腦涕。額頞中下。齗中而出。 tức sanh mỹ vị 。thục lạn/lan não thế 。ngạch át trung hạ 。ngân trung nhi xuất 。 舌頭得味。與涎和合。在牙關中咀而嚼之。如是繫縛。 thiệt đầu đắc vị 。dữ tiên hòa hợp 。tại nha quan trung trớ nhi tước chi 。như thị hệ phược 。 愚癡凡夫。彼人如是思惟舌味。正觀察者。 ngu si phàm phu 。bỉ nhân như thị tư duy thiệt vị 。chánh quan sát giả 。 是白色畫。此白色畫。若於人中。若於天中。 thị bạch sắc họa 。thử bạch sắc họa 。nhược/nhã ư nhân trung 。nhược/nhã ư Thiên trung 。 受第一樂。彼惡沙門。 thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc 。bỉ ác Sa Môn 。 不能觀察如是業畫而作餘畫。妨廢坐禪讀誦經律。彼愚癡人。 bất năng quan sát như thị nghiệp họa nhi tác dư họa 。phương phế tọa Thiền độc tụng Kinh luật 。bỉ ngu si nhân 。 食味在舌。甜舌觸已。乃得其味。作如是念。 thực/tự vị tại thiệt 。điềm thiệt xúc dĩ 。nãi đắc kỳ vị 。tác như thị niệm 。 此食好味。第一好味。勝味美味。色香具足。 thử thực/tự hảo vị 。đệ nhất hảo vị 。thắng vị mỹ vị 。sắc hương cụ túc 。 第一淨潔。食慢心故。身口意等行於惡業。 đệ nhất tịnh khiết 。thực/tự mạn tâm cố 。thân khẩu ý đẳng hạnh/hành/hàng ư ác nghiệp 。 此黑業畫。在於地獄餓鬼畜生。三處明了。 thử hắc nghiệp họa 。tại ư địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。tam xứ minh liễu 。 彼惡沙門。自言沙門。不正觀察之所破壞。以自妨亂。 bỉ ác Sa Môn 。tự ngôn Sa Môn 。bất chánh quan sát chi sở phá hoại 。dĩ tự phương loạn 。 捨業畫已。更作餘畫。以妨禪誦。 xả nghiệp họa dĩ 。cánh tác dư họa 。dĩ phương Thiền tụng 。 復有業畫。業畫世間。謂唯有根。境界相著。 phục hưũ nghiệp họa 。nghiệp họa thế gian 。vị duy hữu căn 。cảnh giới tưởng trước 。 有身觸識。於彼實觸。心善觀察。此所生觸。 hữu thân xúc thức 。ư bỉ thật xúc 。tâm thiện quan sát 。thử sở sanh xúc 。 則有三種非常不住。非不破壞。唯有薄皮。 tức hữu tam chủng phi thường bất trụ 。phi bất phá hoại 。duy hữu bạc bì 。 見之生愛。唯有根處。非是淨潔。非常非樂。 kiến chi sanh ái 。duy hữu căn xứ/xử 。phi thị tịnh khiết 。phi thường phi lạc/nhạc 。 非有我法。唯假和合。故名為身。四大如篋。 phi hữu ngã pháp 。duy giả hòa hợp 。cố danh vi thân 。tứ đại như khiếp 。 如箭入體。常妨常病。一切過處。 như tiến nhập thể 。thường phương thường bệnh 。nhất thiết quá/qua xứ/xử 。 如是真實觀察身觸。觸則不妨。此觸唯客。能為妨礙。 như thị chân thật quan sát thân xúc 。xúc tức bất phương 。thử xúc duy khách 。năng vi/vì/vị phương ngại 。 非自己物。若能如是善觀察者。白色業畫。 phi tự kỷ vật 。nhược/nhã năng như thị thiện quan sát giả 。bạch sắc nghiệp họa 。 天人中生。彼惡沙門立沙門者。不作如是思惟觀察。 Thiên Nhân trung sanh 。bỉ ác Sa Môn lập Sa Môn giả 。bất tác như thị tư duy quan sát 。 心業畫師。種種異異。業畫世間。彼惡比丘。 tâm nghiệp họa sư 。chủng chủng dị dị 。nghiệp họa thế gian 。bỉ ác Tỳ-kheo 。 捨不觀察。更作餘畫。妨廢坐禪讀誦經律。 xả bất quan sát 。cánh tác dư họa 。phương phế tọa Thiền độc tụng Kinh luật 。 又復愚癡。凡夫之人。不善觀察。而於此觸。 hựu phục ngu si 。phàm phu chi nhân 。bất thiện quan sát 。nhi ư thử xúc 。 不正觀察。生如是心。我此觸者。第一樂觸。 bất chánh quan sát 。sanh như thị tâm 。ngã thử xúc giả 。đệ nhất lạc/nhạc xúc 。 身體肥盛。則集樂因。得此樂觸。我則受樂。 thân thể phì thịnh 。tức tập lạc/nhạc nhân 。đắc thử lạc/nhạc xúc 。ngã tức thọ/thụ lạc/nhạc 。 如是愚癡凡夫之人。而於此觸不善觀察不善思惟。 như thị ngu si phàm phu chi nhân 。nhi ư thử xúc bất thiện quan sát bất thiện tư duy 。 此黑業彩畫作地獄餓鬼畜生。 thử hắc nghiệp thải họa tác địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。 彼惡沙門立沙門者。捨彼業畫而不思惟。更作餘畫。 bỉ ác Sa Môn lập Sa Môn giả 。xả bỉ nghiệp họa nhi bất tư duy 。cánh tác dư họa 。 妨廢坐禪讀誦經律。 phương phế tọa Thiền độc tụng Kinh luật 。 又惡沙門立沙門者。樂世間法。非出世法。 hựu ác Sa Môn lập Sa Môn giả 。lạc/nhạc thế gian pháp 。phi xuất thế Pháp 。 於出世法不思不念。出世法者謂四聖諦。 ư xuất thế Pháp bất tư bất niệm 。xuất thế Pháp giả vị tứ thánh đế 。 而於滅道十六種行阿那波那。出息入息。 nhi ư diệt đạo thập lục chủng hạnh/hành/hàng A na ba na 。xuất tức nhập tức 。 及以四禪四種梵行。四沙門果。不修不行。 cập dĩ tứ Thiền tứ chủng phạm hạnh 。tứ sa môn quả 。bất tu bất hạnh/hành 。 捨此法已。作餘鄙業。心不寂靜。唯為少樂。 xả thử pháp dĩ 。tác dư bỉ nghiệp 。tâm bất tịch tĩnh 。duy vi/vì/vị thiểu lạc/nhạc 。 少彩色畫。妨廢坐禪讀誦經律。更求異色。不寂靜畫。 thiểu thải sắc họa 。phương phế tọa Thiền độc tụng Kinh luật 。cánh cầu dị sắc 。bất tịch tĩnh họa 。 彼因如是。不正觀察。身壞命終。墮於惡道。 bỉ nhân như thị 。bất chánh quan sát 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác đạo 。 生地獄中。 sanh địa ngục trung 。 又彼畫者。復有大過。入於惡道地獄因緣。 hựu bỉ họa giả 。phục hưũ Đại quá/qua 。nhập ư ác đạo địa ngục nhân duyên 。 所謂畫作端正婦女。種種嚴飾善妙之色。 sở vị họa tác đoan chánh phụ nữ 。chủng chủng nghiêm sức thiện diệu chi sắc 。 以愚癡故。心生憙樂。令他餘人。見已愛樂。 dĩ ngu si cố 。tâm sanh hỉ lạc/nhạc 。lệnh tha dư nhân 。kiến dĩ ái lạc 。 欲發亂心。何況作者。如是之人。能令自他二俱欲發。 dục phát loạn tâm 。hà huống tác giả 。như thị chi nhân 。năng lệnh tự tha nhị câu dục phát 。 身壞命終。墮於惡道。生地獄中。 thân hoại mạng chung 。đọa ư ác đạo 。sanh địa ngục trung 。 爾時世尊迦葉如來。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn Ca-diếp Như Lai 。nhi thuyết kệ ngôn 。  若不思業畫  而作餘彩畫  nhược/nhã bất tư nghiệp họa   nhi tác dư thải họa  為畫火所燒  入於地獄中  vi/vì/vị họa hỏa sở thiêu   nhập ư địa ngục trung  不思無漏法  而樂於漏法  bất tư vô lậu Pháp   nhi lạc/nhạc ư lậu Pháp  彼人染心癡  臨嶮岸欲墮  bỉ nhân nhiễm tâm si   lâm hiểm ngạn dục đọa  若人應禪誦  若應依林住  nhược/nhã nhân ưng Thiền tụng   nhược/nhã ưng y lâm trụ/trú  癡故捨所應  則墮於地獄  si cố xả sở ưng   tức đọa ư địa ngục  癡故惡思惟  作大力畫羂  si cố ác tư tánh   tác Đại lực họa quyển  為畫之所誑  將向地獄去  vi/vì/vị họa chi sở cuống   tướng hướng địa ngục khứ  彩色非為雜  心畫乃是雜  thải sắc phi vi/vì/vị tạp   tâm họa nãi thị tạp  彩畫雨則滅  心畫不可失  thải họa vũ tức diệt   tâm họa bất khả thất  若人心不畫  彼畫不如心  nhược/nhã nhân tâm bất họa   bỉ họa bất như tâm  業畫是大畫  畫於三界處  nghiệp họa thị Đại họa   họa ư tam giới xứ/xử  眾生種種色  流轉五道中  chúng sanh chủng chủng sắc   lưu chuyển ngũ đạo trung  一切是業畫  心畫師所作  nhất thiết thị nghiệp họa   tâm họa sư sở tác  此之心畫師  畫作業羅網  thử chi tâm họa sư   họa tác nghiệp la võng  縛一切眾生  流轉於三界  phược nhất thiết chúng sanh   lưu chuyển ư tam giới  雨炙塵烟等  令畫色失滅  vũ chích trần yên đẳng   lệnh họa sắc thất diệt  彼之心業畫  千億劫不失  bỉ chi tâm nghiệp họa   thiên ức kiếp bất thất  一切地失壞  海水亦乾竭  nhất thiết địa thất hoại   hải thủy diệc càn kiệt  若心畫所作  畢竟不破壞  nhược/nhã tâm họa sở tác   tất cánh bất phá hoại  癡者不觀察  種種自業畫  si giả bất quan sát   chủng chủng tự nghiệp họa  以命財物故  而作餘畫業  dĩ mạng tài vật cố   nhi tác dư họa nghiệp 畫師沙門。妨廢坐禪讀誦經律。如是分別。 họa sư Sa Môn 。phương phế tọa Thiền độc tụng Kinh luật 。như thị phân biệt 。 有無量過。樂畫作者。善人不愛。不善者樂。 hữu vô lượng quá/qua 。lạc/nhạc họa tác giả 。thiện nhân bất ái 。bất thiện giả lạc/nhạc 。 是故比丘不應畫作。畫亂其心。不得涅槃。 thị cố Tỳ-kheo bất ưng họa tác 。họa loạn kỳ tâm 。bất đắc Niết Bàn 。 乃至不能善觀察行修一善法。是故應當如是正學。 nãi chí bất năng thiện quan sát hạnh/hành/hàng tu nhất thiện Pháp 。thị cố ứng đương như thị chánh học 。 若諸比丘欲求涅槃畏惡業者。 nhược/nhã chư Tỳ-kheo dục cầu Niết-Bàn úy ác nghiệp giả 。 乃至自手不執畫筆。我今呵責。此三種法。 nãi chí tự thủ bất chấp họa bút 。ngã kim ha trách 。thử tam chủng Pháp 。 沙門之人所不應作。以知彼法如是過故。又第四法。 Sa Môn chi nhân sở bất ưng tác 。dĩ tri bỉ Pháp như thị quá/qua cố 。hựu đệ tứ pháp 。 沙門之人所不應作。何者第四。所謂邪聞惡不善法。 Sa Môn chi nhân sở bất ưng tác 。hà giả đệ tứ 。sở vị tà văn ác bất thiện pháp 。 歌詠讚誦。如是比丘。捨離妻子。親舊知識。 ca vịnh tán tụng 。như thị Tỳ-kheo 。xả ly thê tử 。thân cựu tri thức 。 父母兄弟。欲斷煩惱。坐禪讀誦。是故出家。 phụ mẫu huynh đệ 。dục đoạn phiền não 。tọa Thiền độc tụng 。thị cố xuất gia 。 若不亂心常一心者。能斷煩惱。無能妨亂。 nhược/nhã bất loạn tâm thường nhất tâm giả 。năng đoạn phiền não 。vô năng phương loạn 。 若作歌詠讚誦惡事種種憶念。心意則亂彼亂心故。 nhược/nhã tác ca vịnh tán tụng ác sự chủng chủng ức niệm 。tâm ý tức loạn bỉ loạn tâm cố 。 妨礙善法。不能禪誦不近師長。不聞正法。 phương ngại thiện Pháp 。bất năng Thiền tụng bất cận sư trường/trưởng 。bất văn chánh pháp 。 不樂供養佛法僧寶。不攝威儀。 bất lạc/nhạc cúng dường Phật pháp tăng bảo 。bất nhiếp uy nghi 。 不能善持威儀之戒。常作歌咏。心生愛樂。如是歌咏。 bất năng thiện trì uy nghi chi giới 。thường tác ca vịnh 。tâm sanh ái lạc 。như thị ca vịnh 。 依彼所咏。過去種種曾聞之法。非法所攝。 y bỉ sở vịnh 。quá khứ chủng chủng tằng văn chi Pháp 。phi pháp sở nhiếp 。 唯聞彼法以為耳樂。非善觀察。所攝所集。綺語相應。 duy văn bỉ Pháp dĩ vi/vì/vị nhĩ lạc/nhạc 。phi thiện quan sát 。sở nhiếp sở tập 。khỉ ngữ tướng ứng 。 彼如是法。是惡沙門之所信樂。數數聞已。 bỉ như thị pháp 。thị ác Sa Môn chi sở tín lạc/nhạc 。sát sát văn dĩ 。 行彼惡道。行惡道故。復作俗人。自壞正法。 hạnh/hành/hàng bỉ ác đạo 。hạnh/hành/hàng ác đạo cố 。phục tác tục nhân 。tự hoại chánh pháp 。 樂歌咏故。常作歌咏。則於禪誦懈怠不勤。 lạc/nhạc ca vịnh cố 。thường tác ca vịnh 。tức ư Thiền tụng giải đãi bất cần 。 乃至不應入眾僧中。一切飲食。皆不應食。 nãi chí bất ưng nhập chúng tăng trung 。nhất thiết ẩm thực 。giai bất ưng thực/tự 。 懈怠尚爾。何況破戒。入眾僧中。猶尚不應。 giải đãi thượng nhĩ 。hà huống phá giới 。nhập chúng tăng trung 。do thượng bất ưng 。 何況得受床敷臥具病藥所須。 hà huống đắc thọ/thụ sàng phu ngọa cụ bệnh dược sở tu 。 或復受他禮拜恭敬。懈怠之人。所不應受。 hoặc phục thọ/thụ tha lễ bái cung kính 。giải đãi chi nhân 。sở bất ưng thọ/thụ 。 是故比丘常歌咏者。以歌咏故。不樂坐禪讀誦經律。 thị cố Tỳ-kheo thường ca vịnh giả 。dĩ ca vịnh cố 。bất lạc/nhạc tọa Thiền độc tụng Kinh luật 。 樂歌咏者。唯常勤心習作歌咏。常一切時樂依歌咏。 lạc/nhạc ca vịnh giả 。duy thường cần tâm tập tác ca vịnh 。thường nhất thiết thời lạc/nhạc y ca vịnh 。 種種方便。間錯心意。為種種癡之所破壞。 chủng chủng phương tiện 。gian thác/thố tâm ý 。vi/vì/vị chủng chủng si chi sở phá hoại 。 讚彼歌咏。有種種味。彼人如是自亂心意。 tán bỉ ca vịnh 。hữu chủng chủng vị 。bỉ nhân như thị tự loạn tâm ý 。 命欲漸盡。老死時到。將欲往至未曾知處。 mạng dục tiệm tận 。lão tử thời đáo 。tướng dục vãng chí vị tằng tri xứ/xử 。 獨行無伴。離出世法。若常歌咏。愚癡之人。 độc hành vô bạn 。ly xuất thế Pháp 。nhược/nhã thường ca vịnh 。ngu si chi nhân 。 不覺死至。甚為自誑。人身難得。諸根難具。 bất giác tử chí 。thậm vi/vì/vị tự cuống 。nhân thân nan đắc 。chư căn nạn/nan cụ 。 雖得出家。徒作歌咏。空無所獲。虛妄而死。 tuy đắc xuất gia 。đồ tác ca vịnh 。không vô sở hoạch 。hư vọng nhi tử 。 失自利益。又復比丘。作歌咏者。癡破壞故。 thất tự lợi ích 。hựu phục Tỳ-kheo 。tác ca vịnh giả 。si phá hoại cố 。 垢心垢行。作歌咏業。一切癡中。婦女癡大。 cấu tâm cấu hạnh/hành/hàng 。tác ca vịnh nghiệp 。nhất thiết si trung 。phụ nữ si Đại 。 彼婦女癡。比丘不應。婦女癡者。少而能燒。 bỉ phụ nữ si 。Tỳ-kheo bất ưng 。phụ nữ si giả 。thiểu nhi năng thiêu 。 如火雖少。能多焚燒。彼婦女癡。 như hỏa tuy thiểu 。năng đa phần thiêu 。bỉ phụ nữ si 。 如是能燒愚癡軍眾。彼於生中。百千萬處。皆悉能燒。 như thị năng thiêu ngu si quân chúng 。bỉ ư sanh trung 。bách thiên vạn xứ/xử 。giai tất năng thiêu 。 彼歌咏中。初讚婦女。婦女在初。 bỉ ca vịnh trung 。sơ tán phụ nữ 。phụ nữ tại sơ 。 彼婦女癡破壞比丘。種種無量。不正觀察。愚癡壞心讚婦女身。 bỉ phụ nữ si phá hoại Tỳ-kheo 。chủng chủng vô lượng 。bất chánh quan sát 。ngu si hoại tâm tán phụ nữ thân 。 以為供養。持在心中。說為淨潔。彼惡比丘。 dĩ vi/vì/vị cúng dường 。trì tại tâm trung 。thuyết vi/vì/vị tịnh khiết 。bỉ ác Tỳ-kheo 。 一切自身。失正觀察。復令他人不正觀察。 nhất thiết tự thân 。thất chánh quan sát 。phục lệnh tha nhân bất chánh quan sát 。 自他失故。身壞命終。墮於惡道。生地獄中。 tự tha thất cố 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác đạo 。sanh địa ngục trung 。 彼於所聞惡不善法。歌咏讚頌。繫縛過故。 bỉ ư sở văn ác bất thiện pháp 。ca vịnh tán tụng 。hệ phược quá/qua cố 。 又聞邪法。歌咏讚頌。復有大過。謂惡沙門。 hựu văn tà pháp 。ca vịnh tán tụng 。phục hưũ Đại quá/qua 。vị ác Sa Môn 。 聞邪惡法。歌咏讚頌。令意愚闇。若復彼人。 văn tà ác Pháp 。ca vịnh tán tụng 。lệnh ý ngu ám 。nhược phục bỉ nhân 。 未曾聞來。未曾見來。不從他人。先見聞來。 vị tằng văn lai 。vị tằng kiến lai 。bất tòng tha nhân 。tiên kiến văn lai 。 直自貪心故作歌咏。復教他人種種歌咏。 trực tự tham tâm cố tác ca vịnh 。phục giáo tha nhân chủng chủng ca vịnh 。 言我曾見。言我曾聞。故彼繫縛。以彼他人。 ngôn ngã tằng kiến 。ngôn ngã tằng văn 。cố bỉ hệ phược 。dĩ bỉ tha nhân 。 知如是人。先不見來。先不聞來。 tri như thị nhân 。tiên bất kiến lai 。tiên bất văn lai 。 則言如是不善之人。如是妄語。自心思量。而作歌咏。 tức ngôn như thị bất thiện chi nhân 。như thị vọng ngữ 。tự tâm tư lượng 。nhi tác ca vịnh 。 彼人如是。妄語業故。身壞命終。墮於惡道。 bỉ nhân như thị 。vọng ngữ nghiệp cố 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác đạo 。 生地獄中。歌咏過故。又聞邪法。歌咏讚頌。 sanh địa ngục trung 。ca vịnh quá/qua cố 。hựu văn tà pháp 。ca vịnh tán tụng 。 復有大過。所謂邪聞。樂於歌咏。於所從聞。 phục hưũ Đại quá/qua 。sở vị tà văn 。lạc/nhạc ư ca vịnh 。ư sở tùng văn 。 先舊之人。則生惡心。憎嫉之言。我歌咏勝。 tiên cựu chi nhân 。tức sanh ác tâm 。tăng tật chi ngôn 。ngã ca vịnh thắng 。 毀呰先舊。久時論師。彼實大能。言其不善。 hủy 呰tiên cựu 。cửu thời Luận sư 。bỉ thật Đại năng 。ngôn kỳ bất thiện 。 彼惡沙門。如是捨離坐禪讀誦。增長瞋恚。 bỉ ác Sa Môn 。như thị xả ly tọa Thiền độc tụng 。tăng trưởng sân khuể 。 具足增長。不善垢業。白淨善業。於未來世。 cụ túc tăng trưởng 。bất thiện cấu nghiệp 。bạch tịnh thiện nghiệp 。ư vị lai thế 。 能與安樂。此善業滅。梵行之人。 năng dữ an lạc 。thử thiện nghiệp diệt 。phạm hạnh chi nhân 。 輕賤如是聞邪惡法。而歌咏者。以如是人。心不正故。 khinh tiện như thị văn tà ác Pháp 。nhi ca vịnh giả 。dĩ như thị nhân 。tâm bất chánh cố 。 又聞邪法。歌咏讚頌。復有大過。 hựu văn tà pháp 。ca vịnh tán tụng 。phục hưũ Đại quá/qua 。 如是邪聞而歌咏者。若晝若夜。心意不正。不念佛法。 như thị tà văn nhi ca vịnh giả 。nhược/nhã trú nhược/nhã dạ 。tâm ý bất chánh 。bất niệm Phật Pháp 。 而樂歌咏。恒常讚頌。不思正法。不能坐禪。 nhi lạc/nhạc ca vịnh 。hằng thường tán tụng 。bất tư chánh pháp 。bất năng tọa Thiền 。 又不精勤除滅煩惱。如是之人。非實沙門。 hựu bất tinh cần trừ diệt phiền não 。như thị chi nhân 。phi thật Sa Môn 。 無沙門意。正法難得。於百千劫。難得正法。 vô Sa Môn ý 。chánh pháp nan đắc 。ư bách thiên kiếp 。nan đắc chánh pháp 。 彼惡沙門立沙門者。得如是法。而不正行。 bỉ ác Sa Môn lập Sa Môn giả 。đắc như thị pháp 。nhi bất chánh hạnh 。 而不攝取。 nhi bất nhiếp thủ 。 又聞邪法。歌咏讚頌。復有大過。謂彼惡人。 hựu văn tà pháp 。ca vịnh tán tụng 。phục hưũ Đại quá/qua 。vị bỉ ác nhân 。 貪作歌咏。未曾聞來。而便讚頌。或時妄語。 tham tác ca vịnh 。vị tằng văn lai 。nhi tiện tán tụng 。hoặc thời vọng ngữ 。 彼人常近不正行者。猶如狂人。心(懂-重+隻)動故。 bỉ nhân thường cận bất chánh hành giả 。do như cuồng nhân 。tâm (đổng -trọng +chích )động cố 。 於一切處。皆悉往到。讚咏歌頌。繫縛邪語。 ư nhất thiết xứ/xử 。giai tất vãng đáo 。tán vịnh ca tụng 。hệ phược tà ngữ 。 讚妄語者。種種所說。所有口業。皆悉妄語。 tán vọng ngữ giả 。chủng chủng sở thuyết 。sở hữu khẩu nghiệp 。giai tất vọng ngữ 。 不曾一實。如是之人。歌咏覆心。復近其餘。 bất tằng nhất thật 。như thị chi nhân 。ca vịnh phước tâm 。phục cận kỳ dư 。 富貴惡人。依止彼故。作不善業。如是之人。 phú quý ác nhân 。y chỉ bỉ cố 。tác bất thiện nghiệp 。như thị chi nhân 。 近惡人故。得酒供養。以飲酒故。不作一善。 cận ác nhân cố 。đắc tửu cúng dường 。dĩ ẩm tửu cố 。bất tác nhất thiện 。 其心動亂。失自利益。由飲酒故。惡道門開。 kỳ tâm động loạn 。thất tự lợi ích 。do ẩm tửu cố 。ác đạo môn khai 。 彼人醉故。能作一切不善惡業。見婦女故。不正觀察。 bỉ nhân túy cố 。năng tác nhất thiết bất thiện ác nghiệp 。kiến phụ nữ cố 。bất chánh quan sát 。 故失正心。彼惡沙門。作非梵行。 cố thất chánh tâm 。bỉ ác Sa Môn 。tác phi phạm hạnh 。 彼燒福德爛臭惡物。如毘頭羅。有花無果。猶如晝燈。 bỉ thiêu phước đức lạn/lan xú ác vật 。như Tì đầu La 。hữu hoa vô quả 。do như trú đăng 。 無光明照。又如晝月。無涼冷觸如是如是。 vô quang minh chiếu 。hựu như trú nguyệt 。vô lương lãnh xúc như thị như thị 。 彼惡比丘。唯以袈裟覆身而已。 bỉ ác Tỳ-kheo 。duy dĩ ca sa phước thân nhi dĩ 。 唯有沙門形色而已。身壞命終。墮於惡道。生地獄中。 duy hữu Sa Môn hình sắc nhi dĩ 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác đạo 。sanh địa ngục trung 。 彼聞惡法歌咏過故。鑽頌過故。是故沙門。 bỉ văn ác pháp ca vịnh quá/qua cố 。toản tụng quá/qua cố 。thị cố Sa Môn 。 聞不善法。不應歌咏。不應讚頌。 văn bất thiện pháp 。bất ưng ca vịnh 。bất ưng tán tụng 。 若作正法讚歎頌咏。正法增長。若有讚咏。不損正法。 nhược/nhã tác chánh pháp tán thán tụng vịnh 。chánh pháp tăng trưởng 。nhược hữu tán vịnh 。bất tổn chánh pháp 。 若稱歎佛。若讚三寶。增長正法。令法光明。 nhược/nhã xưng thán Phật 。nhược/nhã tán Tam Bảo 。tăng trưởng chánh pháp 。lệnh pháp quang minh 。 如是讚者。如是福德。次第乃至到於涅槃。 như thị tán giả 。như thị phước đức 。thứ đệ nãi chí đáo ư Niết-Bàn 。 彼口業果勤修習者。若人所讚。身壞命終。 bỉ khẩu nghiệp quả cần tu tập giả 。nhược/nhã nhân sở tán 。thân hoại mạng chung 。 生於善道天世界中。彼人如是實讚歎故。增長正法。 sanh ư thiện đạo Thiên thế giới trung 。bỉ nhân như thị thật tán thán cố 。tăng trưởng chánh pháp 。 如是歎咏。是則應作。不如是作。則入地獄。 như thị thán vịnh 。thị tắc ưng tác 。bất như thị tác 。tức nhập địa ngục 。 又第五法。妨廢坐禪讀誦經律。 hựu đệ ngũ pháp 。phương phế tọa Thiền độc tụng Kinh luật 。 何者第五所謂比丘。數星思惟。實非沙門。自謂沙門。 hà giả đệ ngũ sở vị Tỳ-kheo 。số tinh tư tánh 。thật phi Sa Môn 。tự vị Sa Môn 。 數星思惟。則不應作。如是比丘。毀沙門法。 số tinh tư tánh 。tức bất ưng tác 。như thị Tỳ-kheo 。hủy Sa Môn Pháp 。 妨廢坐禪讀誦等故。彼思惟已。福德命行。 phương phế tọa Thiền độc tụng đẳng cố 。bỉ tư tánh dĩ 。phước đức mạng hạnh/hành/hàng 。 不覺損失。何為出家。不得彼法。彼命終盡。 bất giác tổn thất 。hà vi/vì/vị xuất gia 。bất đắc bỉ Pháp 。bỉ mạng chung tận 。 所作不辦。不得免離衰老病死悲啼號哭愁苦懊惱。 sở tác bất biện/bạn 。bất đắc miễn ly suy lão bệnh tử bi Đề hiệu khốc sầu khổ áo não 。 彼人常在生死道中流轉而行。 bỉ nhân thường tại sanh tử đạo trung lưu chuyển nhi hạnh/hành/hàng 。 彼於數星不得利益。數星思惟。不能自救。亦不救他。 bỉ ư số tinh bất đắc lợi ích 。số tinh tư tánh 。bất năng tự cứu 。diệc bất cứu tha 。 何以故。唯數業星。能救自他。何以故。一星生人。 hà dĩ cố 。duy số nghiệp tinh 。năng cứu tự tha 。hà dĩ cố 。nhất tinh sanh nhân 。 有苦有樂。有醜有媚。有大種姓。有小種姓。 hữu khổ hữu lạc/nhạc 。hữu xú hữu mị 。hữu đại chủng tính 。hữu tiểu chủng tính 。 有依法行不依法行。有貧有富。有王有民。 hữu y Pháp hành bất y Pháp hành 。hữu bần hữu phú 。hữu Vương hữu dân 。 有貴有賤。有盜不盜。有聰有蒙。有愚有智。 hữu quý hữu tiện 。hữu đạo bất đạo 。hữu thông hữu mông 。hữu ngu hữu trí 。 有男有女。或有持戒。有不持戒。有勤精進。 hữu nam hữu nữ 。hoặc hữu trì giới 。hữu bất trì giới 。hữu cần tinh tấn 。 有不精進。有為人愛。不為人愛。一切皆愛。 hữu bất tinh tấn 。hữu vi nhân ái 。bất vi/vì/vị nhân ái 。nhất thiết giai ái 。 一切不愛。唯一種星而有異種人生不同。 nhất thiết bất ái 。duy nhất chủng tinh nhi hữu dị chủng nhân sanh bất đồng 。 若星因緣。彼一星生。何故一切不皆一種。 nhược/nhã tinh nhân duyên 。bỉ nhất tinh sanh 。hà cố nhất thiết bất giai nhất chủng 。 如向所說前功德過。一切不知。不數業星。數空中星。 như hướng sở thuyết tiền công đức quá/qua 。nhất thiết bất tri 。bất số nghiệp tinh 。số không trung tinh 。 愚癡之人。功德與過。不知不數。善不善業。 ngu si chi nhân 。công đức dữ quá/qua 。bất tri bất số 。thiện bất thiện nghiệp 。 二果不數。數空中星。又復彼人數星思惟。 nhị quả bất số 。số không trung tinh 。hựu phục bỉ nhân số tinh tư tánh 。 而實不善。亦不寂靜。所謂一星。或生於人。 nhi thật bất thiện 。diệc bất tịch tĩnh 。sở vị nhất tinh 。hoặc sanh ư nhân 。 或生畜生。或生餓鬼。差別不等。非星勢力。 hoặc sanh súc sanh 。hoặc sanh ngạ quỷ 。sái biệt bất đẳng 。phi tinh thế lực 。 業勢力故。異異而生。此星思惟。如是不善。 nghiệp thế lực cố 。dị dị nhi sanh 。thử tinh tư tánh 。như thị bất thiện 。 亦不寂靜。思惟業星是善寂靜。 diệc bất tịch tĩnh 。tư tánh nghiệp tinh thị thiện tịch tĩnh 。 次第乃至到於涅槃。 thứ đệ nãi chí đáo ư Niết-Bàn 。 又復彼人。數星思惟。而實不善。亦不寂靜。 hựu phục bỉ nhân 。số tinh tư tánh 。nhi thật bất thiện 。diệc bất tịch tĩnh 。 所謂彼星。力不常定。更有妨故。有勝劣故。 sở vị bỉ tinh 。lực bất thường định 。cánh hữu phương cố 。hữu thắng liệt cố 。 此星復為勝星所覆。 thử tinh phục vi/vì/vị thắng tinh sở phước 。 彼星異時而復更為異星所覆。是故當知數星思惟。義不相應。 bỉ tinh dị thời nhi phục cánh vi/vì/vị dị tinh sở phước 。thị cố đương tri số tinh tư tánh 。nghĩa bất tướng ứng 。 若其有人。數星思惟。謂星因緣。有苦有樂。 nhược/nhã kỳ hữu nhân 。số tinh tư tánh 。vị tinh nhân duyên 。hữu khổ hữu lạc/nhạc 。 非是自身有苦有樂。彼星更有餘星所覆。 phi thị tự thân hữu khổ hữu lạc/nhạc 。bỉ tinh cánh hữu dư tinh sở phước 。 云何而能與他苦樂。故知由業而得。如是善不善果。 vân hà nhi năng dữ tha khổ lạc/nhạc 。cố tri do nghiệp nhi đắc 。như thị thiện bất thiện quả 。 非星能與。若由曜者。更有曜瞋。如是初曜。 phi tinh năng dữ 。nhược/nhã do diệu giả 。cánh hữu diệu sân 。như thị sơ diệu 。 則得苦惱。如日與月羅睺蝕之。則得苦惱。 tức đắc khổ não 。như nhật dữ nguyệt La-hầu thực chi 。tức đắc khổ não 。 若此日月。自不能救。何能救他。是故沙門立沙門者。 nhược/nhã thử nhật nguyệt 。tự bất năng cứu 。hà năng cứu tha 。thị cố Sa Môn lập Sa Môn giả 。 數星思惟。不應如是。數星思惟。 số tinh tư tánh 。bất ưng như thị 。số tinh tư tánh 。 有三大曜。謂病老死。此為最大。常住世間。 hữu tam đại diệu 。vị bệnh lão tử 。thử vi/vì/vị tối Đại 。thường trụ thế gian 。 彼惡沙門。不思惟此而更思惟餘世間曜。 bỉ ác Sa Môn 。bất tư duy thử nhi cánh tư tánh dư thế gian diệu 。 彼人愚癡。無有聞慧。思惟世間二十八宿。 bỉ nhân ngu si 。vô hữu văn tuệ 。tư tánh thế gian nhị thập bát tú 。 如是思惟。則有罪過。而不思惟。 như thị tư duy 。tức hữu tội quá/qua 。nhi bất tư duy 。 彼出世間二十八宿。若能思惟實觀察者。入涅槃城。二十八者。 bỉ xuất thế gian nhị thập bát tú 。nhược/nhã năng tư tánh thật quan sát giả 。nhập Niết Bàn thành 。nhị thập bát giả 。 所謂五陰。及五取陰。十八界等。思惟此者。 sở vị ngũ uẩn 。cập ngũ thủ uẩn 。thập bát giới đẳng 。tư tánh thử giả 。 到於涅槃。以如實觀離欲持戒。故得涅槃。 đáo ư Niết-Bàn 。dĩ như thật quán ly dục trì giới 。cố đắc Niết Bàn 。 數星思惟則不能得。 số tinh tư tánh tức bất năng đắc 。 又惡沙門立沙門者。復有異法。數十二月。 hựu ác Sa Môn lập Sa Môn giả 。phục hưũ dị pháp 。số thập nhị nguyệt 。 如是數已。不得利益。亦復不能斷除煩惱。 như thị số dĩ 。bất đắc lợi ích 。diệc phục bất năng đoạn trừ phiền não 。 猶故在於有中而行。而不能知數十二入。 do cố tại ư hữu trung nhi hạnh/hành/hàng 。nhi bất năng trai số thập nhị nhập 。 若能思惟數十二入。知實義已。於欲生厭。以寂靜故。 nhược/nhã năng tư tánh số thập nhị nhập 。tri thật nghĩa dĩ 。ư dục sanh yếm 。dĩ tịch tĩnh cố 。 則得涅槃。彼惡沙門立沙門者。 tức đắc Niết Bàn 。bỉ ác Sa Môn lập Sa Môn giả 。 以不能數不思惟故。思惟他染而數他事。 dĩ ất năng số bất tư duy cố 。tư tánh tha nhiễm nhi số tha sự 。 又惡沙門立沙門者。復有異種惡思惟染。 hựu ác Sa Môn lập Sa Môn giả 。phục hưũ dị chủng ác tư tánh nhiễm 。 思惟六時。既思惟已。於病老死不得解脫。 tư tánh lục thời 。ký tư tánh dĩ 。ư bệnh lão tử bất đắc giải thoát 。 為無常染之所擾亂。不思惟身三十六種。 vi/vì/vị vô thường nhiễm chi sở nhiễu loạn 。bất tư duy thân tam thập lục chủng 。 若思惟者。彼實觀察。則能捨離。而得涅槃。 nhược/nhã tư tánh giả 。bỉ thật quan sát 。tức năng xả ly 。nhi đắc Niết Bàn 。 又惡沙門立沙門者。念世間時。思惟彼時。 hựu ác Sa Môn lập Sa Môn giả 。niệm thế gian thời 。tư tánh bỉ thời 。 作如是言。此時則善。某念不善。某時當得。 tác như thị ngôn 。thử thời tức thiện 。mỗ niệm bất thiện 。mỗ thời đương đắc 。 某時不得。如是惡念惡思惟者。非是寂靜。 mỗ thời bất đắc 。như thị ác niệm ác tư tánh giả 。phi thị tịch tĩnh 。 則非得樂。非近涅槃。非得涅槃。應念心時。 tức phi đắc lạc/nhạc 。phi cận Niết-Bàn 。phi đắc Niết Bàn 。ưng niệm tâm thời 。 心相攀緣有善不善。有記無記。念世時者。心不思惟。 tâm tướng phàn duyên hữu thiện bất thiện 。hữu kí vô kí 。niệm thế thời giả 。tâm bất tư duy 。 此三種時。若能思惟善不善心。有所攀緣。 thử tam chủng thời 。nhược/nhã năng tư tánh thiện bất thiện tâm 。hữu sở phàn duyên 。 如是思惟。我生某心。善攀緣者。我未來世。 như thị tư duy 。ngã sanh mỗ tâm 。thiện phàn duyên giả 。ngã vị lai thế 。 當生善道。若我未來當得涅槃。我生某心。 đương sanh thiện đạo 。nhược/nhã ngã vị lai đương đắc Niết Bàn 。ngã sanh mỗ tâm 。 不善攀緣。不善染心。彼當非樂。當非寂靜。 bất thiện phàn duyên 。bất thiện nhiễm tâm 。bỉ đương phi lạc/nhạc 。đương phi tịch tĩnh 。 當非涅槃。不得涅槃。我生某心。無記攀緣。 đương phi Niết-Bàn 。bất đắc Niết Bàn 。ngã sanh mỗ tâm 。vô kí phàn duyên 。 得無記報。又惡沙門。沙門相似。念世間道。 đắc vô kí báo 。hựu ác Sa Môn 。Sa Môn tương tự 。niệm thế gian đạo 。 思惟世時。唯一念時。無侯離多。若一日時。 tư tánh thế thời 。duy nhất niệm thời 。vô hầu ly đa 。nhược/nhã nhất nhật thời 。 半月月時。善不善果。思惟人中。命行盡時。 bán nguyệt nguyệt thời 。thiện bất thiện quả 。tư tánh nhân trung 。mạng hạnh/hành/hàng tận thời 。 而不思惟我之命行念念中盡。彈指頃盡。無侯離多。 nhi bất tư duy ngã chi mạng hạnh/hành/hàng niệm niệm trung tận 。đàn chỉ khoảnh tận 。vô hầu ly đa 。 若一日時。半月月時。我之命行。念念盡滅。 nhược/nhã nhất nhật thời 。bán nguyệt nguyệt thời 。ngã chi mạng hạnh/hành/hàng 。niệm niệm tận diệt 。 而不可避。無有方便可避死時。 nhi bất khả tị 。vô hữu phương tiện khả tị tử thời 。 又惡比丘。復有思惟異法數時。 hựu ác Tỳ-kheo 。phục hưũ tư tánh dị pháp số thời 。 妨廢坐禪讀誦經律。所謂思惟世間染法。思惟星時。 phương phế tọa Thiền độc tụng Kinh luật 。sở vị tư tánh thế gian nhiễm pháp 。tư tánh tinh thời 。 彼人思惟樂行多作。念在心中。如是記說。 bỉ nhân tư tánh lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。niệm tại tâm trung 。như thị kí thuyết 。 如是某星某曜來覆。能與為妨。能與其惡。此世間中。 như thị mỗ tinh mỗ diệu lai phước 。năng dữ vi/vì/vị phương 。năng dữ kỳ ác 。thử thế gian trung 。 能好能惡。思惟彼事。則不能離衰老病死。 năng hảo năng ác 。tư tánh bỉ sự 。tức bất năng ly suy lão bệnh tử 。 悲啼號哭。愁苦懊惱。不斷生死。 bi Đề hiệu khốc 。sầu khổ áo não 。bất đoạn sanh tử 。 是故不應如是思惟。如星曜覆。復有異法。異法所覆。 thị cố bất ưng như thị tư duy 。như tinh diệu phước 。phục hưũ dị pháp 。dị pháp sở phước 。 所謂生星死曜所覆。無病之星。病曜所覆。少年之星。 sở vị sanh tinh tử diệu sở phước 。vô bệnh chi tinh 。bệnh diệu sở phước 。thiểu niên chi tinh 。 老曜所覆。愛和合星。愛離曜覆。生天之星。 lão diệu sở phước 。ái hòa hợp tinh 。ái ly diệu phước 。sanh thiên chi tinh 。 退曜所覆。人中生星。為作曜覆。樂受之星。 thoái diệu sở phước 。nhân trung sanh tinh 。vi/vì/vị tác diệu phước 。lạc thọ chi tinh 。 苦受曜覆。善心生星。不善心生曜之所覆。 khổ thọ diệu phước 。thiện tâm sanh tinh 。bất thiện tâm sanh diệu chi sở phước 。 不淨之星。欲曜所覆。慈心之星。瞋曜所覆。觀智之星。 bất tịnh chi tinh 。dục diệu sở phước 。từ tâm chi tinh 。sân diệu sở phước 。quán trí chi tinh 。 癡曜所覆。彼惡沙門立沙門者。於自思惟。 si diệu sở phước 。bỉ ác Sa Môn lập Sa Môn giả 。ư tự tư tánh 。 不能思惟。出世思惟。而不思惟。此是思惟。 bất năng tư tánh 。xuất thế tư tánh 。nhi bất tư duy 。thử thị tư tánh 。 出世間星。如向所說。如實觀察實法之星。 xuất thế gian tinh 。như hướng sở thuyết 。như thật quan sát thật Pháp chi tinh 。 實曜所覆。如向所說。既思惟已。如實觀察。 thật diệu sở phước 。như hướng sở thuyết 。ký tư tánh dĩ 。như thật quan sát 。 八聖道分。如是曜星。思惟得果。寂靜快樂。 bát Thánh đạo phần 。như thị diệu tinh 。tư tánh đắc quả 。tịch tĩnh khoái lạc 。 乃至涅槃。若凡愚人。思惟如是世間星曜。或思惟曜。 nãi chí Niết-Bàn 。nhược/nhã phàm ngu nhân 。tư tánh như thị thế gian tinh diệu 。hoặc tư tánh diệu 。 或思惟星。乃令無量多百千人。入於惡道。 hoặc tư tánh tinh 。nãi lệnh vô lượng đa bách thiên nhân 。nhập ư ác đạo 。 生在地獄餓鬼畜生。此是世間生死因緣。 sanh tại địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。thử thị thế gian sanh tử nhân duyên 。 生貪瞋癡。若有思惟出世間道時節星曜。 sanh tham sân si 。nhược hữu tư tánh xuất thế gian đạo thời tiết tinh diệu 。 若思惟時。思惟曜星。思惟此已。如實觀察。 nhược/nhã tư tánh thời 。tư tánh diệu tinh 。tư tánh thử dĩ 。như thật quan sát 。 而修行者。則令無量多百千人於老病死。悲號啼哭。 nhi tu hành giả 。tức lệnh vô lượng đa bách thiên nhân ư lão bệnh tử 。bi hiệu đề khốc 。 愁苦懊惱。而得解脫。到不退處。不老不病。 sầu khổ áo não 。nhi đắc giải thoát 。đáo bất thoái xứ/xử 。bất lão bất bệnh 。 不死不盡。最勝涅槃不退之處。若如是學。 bất tử bất tận 。tối thắng Niết-Bàn bất thoái chi xứ/xử 。nhược/nhã như thị học 。 比丘沙門立沙門者。欲得苦盡生死苦盡。 Tỳ-kheo Sa Môn lập Sa Môn giả 。dục đắc khổ tận sanh tử khổ tận 。 修星思惟。修時思惟。如向所說。為鄙為染。 tu tinh tư tánh 。tu thời tư tánh 。như hướng sở thuyết 。vi/vì/vị bỉ vi/vì/vị nhiễm 。 如是知已。知非畢竟。知非寂靜。非得涅槃。 như thị tri dĩ 。tri phi tất cánh 。tri phi tịch tĩnh 。phi đắc Niết Bàn 。 唯妨比丘坐禪讀誦。比丘不應數星思惟。數星思惟。 duy phương Tỳ-kheo tọa Thiền độc tụng 。Tỳ-kheo bất ưng số tinh tư tánh 。số tinh tư tánh 。 則不相應。又第六法。不應思惟。 tức bất tướng ứng 。hựu đệ lục pháp 。bất ưng tư tánh 。 所謂沙門立沙門者。妨廢坐禪讀誦經律。何者第六。 sở vị Sa Môn lập Sa Môn giả 。phương phế tọa Thiền độc tụng Kinh luật 。hà giả đệ lục 。 不應思惟。謂思惟占相。沙門之人。 bất ưng tư tánh 。vị tư tánh chiêm tướng 。Sa Môn chi nhân 。 不應思惟世間染法。增欲瞋癡。思惟彼相。妨廢善法。 bất ưng tư tánh thế gian nhiễm pháp 。tăng dục sân si 。tư tánh bỉ tướng 。phương phế thiện Pháp 。 若諸沙門立沙門者。知地動相。世間染相。 nhược/nhã chư Sa Môn lập Sa Môn giả 。tri địa động tướng 。thế gian nhiễm tướng 。 或晝或夜。如是思惟。地當欲動。今見有相。 hoặc trú hoặc dạ 。như thị tư duy 。địa đương dục động 。kim kiến hữu tướng 。 所謂地水。平等定住。風吹則動。雖動不濁。 sở vị địa thủy 。bình đẳng định trụ/trú 。phong xuy tức động 。tuy động bất trược 。 地欲動故。風吹則濁。或雨欲墮。蟻子運卵。 địa dục động cố 。phong xuy tức trược 。hoặc vũ dục đọa 。nghĩ tử vận noãn 。 月當欲蝕。油脂沈水。鳥在空中。近地下飛。 nguyệt đương dục thực 。du chi trầm thủy 。điểu tại không trung 。cận địa hạ phi 。 日當欲蝕。諸方則赤。若欲安隱。膩潤風起。 nhật đương dục thực 。chư phương tức xích 。nhược/nhã dục an ổn 。nị nhuận phong khởi 。 諸方無垢。右旋行相。見如是相。則知安隱。 chư phương vô cấu 。hữu toàn hành tướng 。kiến như thị tướng 。tức tri an ổn 。 若欲有惡。諸方赤黃。乾無膩色。有乾風起。 nhược/nhã dục hữu ác 。chư phương xích hoàng 。kiền vô nị sắc 。hữu kiền phong khởi 。 赤黃青色。日暈輪起。在虛空中。日將欲蝕。 xích hoàng thanh sắc 。nhật vựng luân khởi 。tại hư không trung 。nhật tướng dục thực 。 諸方則赤。當有善者。彼方則有潤膩風吹。 chư phương tức xích 。đương hữu thiện giả 。bỉ phương tức hữu nhuận nị phong xuy 。 清淨無垢無塵霧等。復見善相。右旋行相。相應之相。 thanh tịnh vô cấu vô trần vụ đẳng 。phục kiến thiện tướng 。hữu toàn hành tướng 。tướng ứng chi tướng 。 當有不善。則見諸方有赤黃色。乾無膩色。 đương hữu bất thiện 。tức kiến chư phương hữu xích hoàng sắc 。kiền vô nị sắc 。 或見彼方無膩風吹。見赤黃青暈輪日出。 hoặc kiến bỉ phương vô nị phong xuy 。kiến xích hoàng thanh vựng luân nhật xuất 。 在虛空中。彼惡沙門立沙門者。如是占相。 tại hư không trung 。bỉ ác Sa Môn lập Sa Môn giả 。như thị chiêm tướng 。 如是見故。妨廢坐禪讀誦經律。思量記說。悕望財利。 như thị kiến cố 。phương phế tọa Thiền độc tụng Kinh luật 。tư lượng kí thuyết 。hy vọng tài lợi 。 種種供養。思惟二王。為勝不勝。 chủng chủng cúng dường 。tư tánh nhị vương 。vi/vì/vị thắng bất thắng 。 彼以如是求勝不勝。是故心中。生欲瞋癡。如是三種。 bỉ dĩ như thị cầu thắng bất thắng 。thị cố tâm trung 。sanh dục sân si 。như thị tam chủng 。 彼為根本。如是比丘。得三種過。既非沙門。 bỉ vi/vì/vị căn bản 。như thị Tỳ-kheo 。đắc tam chủng quá/qua 。ký phi Sa Môn 。 復非俗人。若善沙門立沙門者。不用占相。以見此相。 phục phi tục nhân 。nhược/nhã thiện Sa Môn lập Sa Môn giả 。bất dụng chiêm tướng 。dĩ kiến thử tướng 。 增染欲故。 tăng nhiễm dục cố 。 又復更有惡相思惟。有占相師。王欲鬪行。 hựu phục cánh hữu ác tướng tư tánh 。hữu chiêm tướng sư 。Vương dục đấu hạnh/hành/hàng 。 問其時節。彼決定記。某日時中。共彼鬪戰。 vấn kỳ thời tiết 。bỉ quyết định kí 。mỗ nhật thời trung 。cọng bỉ đấu chiến 。 一切人破。若一切人。欲戰鬪者。於彼何處。 nhất thiết nhân phá 。nhược/nhã nhất thiết nhân 。dục chiến đấu giả 。ư bỉ hà xứ/xử 。 多殺無量百千眾生。皆悉散壞。或捉繫縛。 đa sát vô lượng bách thiên chúng sanh 。giai tất tán hoại 。hoặc tróc hệ phược 。 如是城村。或國土中。或多人處。於彼王所迭共鬪諍。 như thị thành thôn 。hoặc quốc độ trung 。hoặc đa nhân xứ/xử 。ư bỉ Vương sở điệt cọng đấu tranh 。 迭互相破。能令失壞。無量百千眾生受苦。 điệt hỗ tương phá 。năng lệnh thất hoại 。vô lượng bách thiên chúng sanh thọ khổ 。 彼惡沙門。為王看日。為王占時。言某日好。 bỉ ác Sa Môn 。vi/vì/vị Vương khán nhật 。vi/vì/vị Vương chiêm thời 。ngôn mỗ nhật hảo 。 某時最好。王必得勝。能破餘王。見相已說。 mỗ thời tối hảo 。Vương tất đắc thắng 。năng phá dư Vương 。kiến tướng dĩ thuyết 。 彼惡沙門。如是思惟。此王若勝。 bỉ ác Sa Môn 。như thị tư duy 。thử Vương nhược/nhã thắng 。 我則於王多得財物。多得供養。當於王所得如是事。 ngã tức ư Vương đa đắc tài vật 。đa đắc cúng dường 。đương ư Vương sở đắc như thị sự 。 彼惡沙門立沙門者。善法則滅。所謂坐禪讀誦經律。 bỉ ác Sa Môn lập Sa Môn giả 。thiện Pháp tức diệt 。sở vị tọa Thiền độc tụng Kinh luật 。 或時增長不善之法。以其分別勝非勝故。 hoặc thời tăng trưởng bất thiện chi Pháp 。dĩ kỳ phân biệt thắng phi thắng cố 。 彼以思惟如是法故。身壞命終。墮於惡道。 bỉ dĩ tư tánh như thị pháp cố 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác đạo 。 生地獄中。以此因緣。若善沙門立沙門者。 sanh địa ngục trung 。dĩ thử nhân duyên 。nhược/nhã thiện Sa Môn lập Sa Môn giả 。 則不思惟世間之相。以此思惟生三種過。妨善法故。 tức bất tư duy thế gian chi tướng 。dĩ thử tư tánh sanh tam chủng quá/qua 。phương thiện Pháp cố 。 若不思惟此世間相。思惟餘法。 nhược/nhã bất tư duy thử thế gian tướng 。tư tánh dư Pháp 。 離三種過出世間攝正念思惟。此法云何。 ly tam chủng quá/qua xuất thế gian nhiếp chánh niệm tư tánh 。thử pháp vân hà 。 所謂如彼地動相知。或晝或夜。如是思惟。地將欲動。 sở vị như bỉ địa động tướng tri 。hoặc trú hoặc dạ 。như thị tư duy 。địa tướng dục động 。 如是之人。或夜或晝。何不思惟。心地當動。如地動時。 như thị chi nhân 。hoặc dạ hoặc trú 。hà bất tư duy 。tâm địa đương động 。như địa động thời 。 一切世間或山或河。園林樹木。若村城等。 nhất thiết thế gian hoặc sơn hoặc hà 。viên lâm thụ/thọ mộc 。nhược/nhã thôn thành đẳng 。 皆悉普動。如是如是。心地動故。 giai tất phổ động 。như thị như thị 。tâm địa động cố 。 自餘一切大地善法。及餘法等。皆悉普動。 tự dư nhất thiết Đại địa thiện Pháp 。cập dư Pháp đẳng 。giai tất phổ động 。 是故沙門立沙門者。應先觀察如是心地。當必欲動。心地轉動。 thị cố Sa Môn lập Sa Môn giả 。ưng tiên quan sát như thị tâm địa 。đương tất dục động 。tâm địa chuyển động 。 如地震動。如是心地。三法所動。謂欲瞋癡。 như địa chấn động 。như thị tâm địa 。tam Pháp sở động 。vị dục sân si 。 令心地動。如地當動。必先有相。 lệnh tâm địa động 。như địa đương động 。tất tiên hữu tướng 。 謂水本清風吹則濁。如是如是。凡夫之人。 vị thủy bổn thanh phong xuy tức trược 。như thị như thị 。phàm phu chi nhân 。 或欲或瞋或癡將生。其人面色。或黑或赤。如是先濁。 hoặc dục hoặc sân hoặc si tướng sanh 。kỳ nhân diện sắc 。hoặc hắc hoặc xích 。như thị tiên trược 。 是故沙門立沙門者。應觀此相。攝涅槃相。 thị cố Sa Môn lập Sa Môn giả 。ưng quán thử tướng 。nhiếp Niết-Bàn tướng 。 觀此相者。不得苦惱。此心地相。出世間相。 quán thử tướng giả 。bất đắc khổ não 。thử tâm địa tướng 。xuất thế gian tướng 。 又復次觀世間法相。雨欲墮故。蟻子運卵。 hựu phục thứ quán thế gian pháp tướng 。vũ dục đọa cố 。nghĩ tử vận noãn 。 如是沙門立沙門者。如是觀察出世間相。 như thị Sa Môn lập Sa Môn giả 。như thị quan sát xuất thế gian tướng 。 如村城內多饒人處。見有檀越。若諸沙門。 như thôn thành nội đa nhiêu nhân xứ/xử 。kiến hữu đàn việt 。nhược/nhã chư Sa Môn 。 諸婆羅門。諸長者等。以信佛故。為聽法故。 chư Bà-la-môn 。chư Trưởng-giả đẳng 。dĩ tín Phật cố 。vi/vì/vị thính pháp cố 。 往到佛所。如是實相。彼善沙門立沙門者。 vãng đáo Phật sở 。như thị thật tướng 。bỉ thiện Sa Môn lập Sa Môn giả 。 見如是相。即便記說。今於彼處。有佛世尊。 kiến như thị tướng 。tức tiện kí thuyết 。kim ư bỉ xứ 。hữu Phật Thế tôn 。 欲說正法。如此檀越。及諸沙門。諸婆羅門。 dục thuyết Chánh Pháp 。như thử đàn việt 。cập chư Sa Môn 。chư Bà-la-môn 。 諸長者等。皆到佛所。彼佛決定欲說正法。今見此相。 chư Trưởng-giả đẳng 。giai đáo Phật sở 。bỉ Phật quyết định dục thuyết Chánh Pháp 。kim kiến thử tướng 。 非下劣相。今知此相是法雨相。 phi hạ liệt tướng 。kim tri thử tướng thị pháp vũ tướng 。 又惡沙門立沙門者。見月耀相。決定知月。 hựu ác Sa Môn lập Sa Môn giả 。kiến nguyệt diệu tướng 。quyết định tri nguyệt 。 必當欲蝕。置油水中。下沈沒故。此如是相。 tất đương dục thực 。trí du thủy trung 。hạ trầm một cố 。thử như thị tướng 。 非善非吉。亦非寂靜。此如是相。非沙門相。 phi thiện phi cát 。diệc phi tịch tĩnh 。thử như thị tướng 。phi Sa Môn tướng 。 非寂靜相。彼沙門相。則不相應。出世間相。 phi tịch tĩnh tướng 。bỉ Sa Môn tướng 。tức bất tướng ứng 。xuất thế gian tướng 。 觀察相應。占世間月。終時則惡。知正法月。 quan sát tướng ứng 。chiêm thế gian nguyệt 。chung thời tức ác 。tri chánh pháp nguyệt 。 當必欲蝕。以正法油。沈沒邪見人心水中。 đương tất dục thực 。dĩ chánh Pháp du 。trầm một tà kiến nhân tâm thủy trung 。 此相非善。亦非清涼。此第一相。 thử tướng phi thiện 。diệc phi thanh lương 。thử đệ nhất tướng 。 非是世間月蝕之相。 phi thị thế gian nguyệt thực chi tướng 。 又惡沙門立沙門者。更觀世間月蝕異相。 hựu ác Sa Môn lập Sa Môn giả 。cánh quán thế gian nguyệt thực dị tướng 。 如月當蝕。鳥在空中。近地下飛。 như nguyệt đương thực 。điểu tại không trung 。cận địa hạ phi 。 此於沙門立沙門者。不相應相。復有好相。出世間相。 thử ư Sa Môn lập Sa Môn giả 。bất tướng ứng tướng 。phục hưũ hảo tướng 。xuất thế gian tướng 。 所謂觀察正法月蝕。此是沙門正法道行。 sở vị quan sát chánh pháp nguyệt thực 。thử thị Sa Môn chánh pháp đạo hạnh/hành/hàng 。 謂彼沙門於下知識。下檀越等。下人邊行。如鳥下飛。 vị bỉ Sa Môn ư hạ tri thức 。hạ đàn việt đẳng 。hạ nhân biên hạnh/hành/hàng 。như điểu hạ phi 。 在彼白衣不正行人。邪見之人。門下行等。 tại bỉ bạch y bất chánh hạnh nhân 。tà kiến chi nhân 。môn hạ hạnh/hành/hàng đẳng 。 近下語說。如在空行。近地下飛。時過失故。 cận hạ ngữ thuyết 。như tại không hạnh/hành/hàng 。cận địa hạ phi 。thời quá thất cố 。 一切沙門立沙門者。觀察此相。第一勝相。 nhất thiết Sa Môn lập Sa Môn giả 。quan sát thử tướng 。đệ nhất thắng tướng 。 不應觀察彼月蝕相。則非好相。 bất ưng quan sát bỉ nguyệt thực tướng 。tức phi hảo tướng 。 又復有相。若惡沙門立沙門者。以日蝕相。 hựu phục hưũ tướng 。nhược/nhã ác Sa Môn lập Sa Môn giả 。dĩ nhật thực tướng 。 觀世間相。日將欲蝕。諸方則赤。當有善者。 quán thế gian tướng 。nhật tướng dục thực 。chư phương tức xích 。đương hữu thiện giả 。 彼方則有膩風所吹。清淨無垢。無塵霧等。 bỉ phương tức hữu nị phong sở xuy 。thanh tịnh vô cấu 。vô trần vụ đẳng 。 見彼善相。右旋行相。相應之相。 kiến bỉ thiện tướng 。hữu toàn hành tướng 。tướng ứng chi tướng 。 彼善沙門立沙門者。不相應見。以妨坐禪讀誦業故。此世間相。 bỉ thiện Sa Môn lập Sa Môn giả 。bất tướng ứng kiến 。dĩ phương tọa Thiền độc tụng nghiệp cố 。thử thế gian tướng 。 則非寂靜。則非安樂。如是如是。 tức phi tịch tĩnh 。tức phi an lạc 。như thị như thị 。 若善沙門立沙門者。欲得寂靜。應當觀察出世間相。 nhược/nhã thiện Sa Môn lập Sa Môn giả 。dục đắc tịch tĩnh 。ứng đương quan sát xuất thế gian tướng 。 觀菩薩日。為一切智菩提當攝。或於一劫。 quán Bồ Tát nhật 。vi/vì/vị nhất thiết trí Bồ-đề đương nhiếp 。hoặc ư nhất kiếp 。 或於二劫。或於三劫。決定當攝。 hoặc ư nhị kiếp 。hoặc ư tam kiếp 。quyết định đương nhiếp 。 如是沙門見出世間菩薩之相。所謂精進。布施聞智。 như thị Sa Môn kiến xuất thế gian Bồ Tát chi tướng 。sở vị tinh tấn 。bố thí văn trí 。 赤色方相。慈心憐愍。一切眾生。菩薩身赤。 xích sắc phương tướng 。từ tâm liên mẫn 。nhất thiết chúng sanh 。Bồ Tát thân xích 。 當安隱者。謂此菩薩。第一功德。皆悉具足。 đương an ổn giả 。vị thử Bồ Tát 。đệ nhất công đức 。giai tất cụ túc 。 一切智相。當必圓滿。當必說法。 nhất thiết trí tướng 。đương tất viên mãn 。đương tất thuyết Pháp 。 諸方無垢無塵霧者。離惡時過。當有善者。如來名稱膩風所吹。 chư phương vô cấu vô trần vụ giả 。ly ác thời quá/qua 。đương hữu thiện giả 。Như Lai danh xưng nị phong sở xuy 。 如彼世間相師所見。此出世間如是相師。 như bỉ thế gian tướng sư sở kiến 。thử xuất thế gian như thị tướng sư 。 見未來相。聲聞緣覺。阿羅漢相。右旋相者。 kiến vị lai tướng 。Thanh văn Duyên giác 。A-la-hán tướng 。hữu toàn tướng giả 。 謂正觀察。 vị chánh quan sát 。 又彼相師。唯見如是世間法中生死之相。 hựu bỉ tướng sư 。duy kiến như thị thế gian pháp trung sanh tử chi tướng 。 當有不善。則見諸方有赤黃色。乾無膩色。 đương hữu bất thiện 。tức kiến chư phương hữu xích hoàng sắc 。kiền vô nị sắc 。 或見彼方無膩風吹。有赤黃青暈輪日出。 hoặc kiến bỉ phương vô nị phong xuy 。hữu xích hoàng thanh vựng luân nhật xuất 。 在虛空中。彼惡沙門。觀如是相。妨廢禪誦。 tại hư không trung 。bỉ ác Sa Môn 。quán như thị tướng 。phương phế Thiền tụng 。 若善沙門。出世相師。為諸信人如是記說。當有不善。 nhược/nhã thiện Sa Môn 。xuất thế tướng sư 。vi/vì/vị chư tín nhân như thị kí thuyết 。đương hữu bất thiện 。 何者不善。謂障正法。見如此相。 hà giả bất thiện 。vị chướng chánh pháp 。kiến như thử tướng 。 如見彼方有赤黃色。如是相者。正法欲滅。有如是相。 như kiến bỉ phương hữu xích hoàng sắc 。như thị tướng giả 。chánh pháp dục diệt 。hữu như thị tướng 。 謂諸方人。憙樂惡口。妄語兩舌。殺生偷盜。 vị chư phương nhân 。hỉ lạc/nhạc ác khẩu 。vọng ngữ lưỡng thiệt 。sát sanh thâu đạo 。 當有彼人。乾風吹者。所謂惡名。 đương hữu bỉ nhân 。kiền phong xuy giả 。sở vị ác danh 。 若有眾生非正法行。惡名風吹。聞於八方。四方四維。 nhược hữu chúng sanh phi chánh Pháp hành 。ác danh phong xuy 。văn ư bát phương 。tứ phương tứ duy 。 皆悉普遍。以諸眾生。不行正行。作不善業。 giai tất phổ biến 。dĩ chư chúng sanh 。bất hạnh/hành chánh hạnh 。tác bất thiện nghiệp 。 惡名風吹。如是遍聞。世間相師。 ác danh phong xuy 。như thị biến văn 。thế gian tướng sư 。 見赤黃青暈輪日出。在虛空中。如是師者。世間相師。 kiến xích hoàng thanh vựng luân nhật xuất 。tại hư không trung 。như thị sư giả 。thế gian tướng sư 。 出世相師。見赤黃青暈輪日者。謂惡沙門。 xuất thế tướng sư 。kiến xích hoàng thanh vựng luân nhật giả 。vị ác Sa Môn 。 惡婆羅門。如是眾會。非一切智。起智慢故。 ác Bà-la-môn 。như thị chúng hội 。phi nhất thiết trí 。khởi trí mạn cố 。 自言我是一切智人。此邪見人。非是實日。非一切智。 tự ngôn ngã thị nhất thiết trí nhân 。thử tà kiến nhân 。phi thị thật nhật 。phi nhất thiết trí 。 立一切智。非好種姓。凡姓中出。彼如是人。 lập nhất thiết trí 。phi hảo chủng tính 。phàm tính trung xuất 。bỉ như thị nhân 。 邪見日出。一切藥草。園林樹葉。悉皆乾枯。 tà kiến nhật xuất 。nhất thiết dược thảo 。viên lâm thụ/thọ diệp 。tất giai kiền khô 。 如是所謂。一切善人。正見藥草。園林盡乾。 như thị sở vị 。nhất thiết thiện nhân 。chánh kiến dược thảo 。viên lâm tận kiền 。 如是如是。此出世間。正法日出。增長禪誦。 như thị như thị 。thử xuất thế gian 。chánh pháp nhật xuất 。tăng trưởng Thiền tụng 。 第一義諦。光明勝智。如是觀察。出世間相。 đệ nhất nghĩa đế 。quang minh thắng trí 。như thị quan sát 。xuất thế gian tướng 。 先觀察已。然後記說。所謂為彼有信沙門。 tiên quan sát dĩ 。nhiên hậu kí thuyết 。sở vị vi/vì/vị bỉ hữu tín Sa Môn 。 諸婆羅門。諸長者等。如是記說。作如是言。 chư Bà-la-môn 。chư Trưởng-giả đẳng 。như thị kí thuyết 。tác như thị ngôn 。 諸有值遇正法日出。皆應精勤。作諸善業。 chư hữu trực ngộ chánh pháp nhật xuất 。giai ưng tinh cần 。tác chư thiện nghiệp 。 莫於後時一切正法皆悉滅沒。邪見日出。 mạc ư hậu thời nhất thiết chánh pháp giai tất diệt một 。tà kiến nhật xuất 。 非是沙門自言沙門。非婆羅門言婆羅門。 phi thị Sa Môn tự ngôn Sa Môn 。phi Bà-la-môn ngôn Bà-la-môn 。 非一切智言一切智。諸惡沙門惡婆羅門暈輪日出。 phi nhất thiết trí ngôn nhất thiết trí 。chư ác Sa Môn ác Bà-la-môn vựng luân nhật xuất 。 汝得衰惱。如是記說一切智法。彼則相應。 nhữ đắc suy não 。như thị kí thuyết nhất thiết trí Pháp 。bỉ tức tướng ứng 。 是真相師。有大勝意。有能思惟如是相者。 thị chân tướng sư 。hữu Đại Thắng ý 。hữu năng tư tánh như thị tướng giả 。 不妨坐禪讀誦經律。更異思惟世間相者。則妨禪誦。 bất phương tọa Thiền độc tụng Kinh luật 。cánh dị tư tánh thế gian tướng giả 。tức phương Thiền tụng 。 此世間道出世間道。如是勝劣。世間法者。 thử thế gian đạo xuất thế gian đạo 。như thị thắng liệt 。thế gian pháp giả 。 則攝生死。出世間法。次第乃至到於涅槃。 tức nhiếp sanh tử 。xuất thế gian pháp 。thứ đệ nãi chí đáo ư Niết-Bàn 。 爾時世尊迦葉如來。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn Ca-diếp Như Lai 。nhi thuyết kệ ngôn 。  離坐禪讀誦  常憙樂占相  ly tọa Thiền độc tụng   thường hỉ lạc/nhạc chiêm tướng  彼捨離善法  不可得涅槃  bỉ xả ly thiện Pháp   bất khả đắc Niết Bàn  若捨離自法  而樂他法者  nhược/nhã xả ly tự Pháp   nhi lạc/nhạc tha Pháp giả  彼二法失壞  到於惡道處  bỉ nhị Pháp thất hoại   đáo ư ác đạo xứ/xử  若人捨自家  而喜樂他舍  nhược/nhã nhân xả tự gia   nhi thiện lạc tha xá  人中輕被笑  速爾致貧窮  nhân trung khinh bị tiếu   tốc nhĩ trí bần cùng  如是癡惡意  智慢自言勝  như thị si ác ý   trí mạn tự ngôn thắng  捨離自法已  而修行他法  xả ly tự Pháp dĩ   nhi tu hành tha Pháp  出家而邪命  失法失名稱  xuất gia nhi tà mạng   thất Pháp thất danh xưng  人中輕如草  未來入惡趣  nhân trung khinh như thảo   vị lai nhập ác thú  捨離寂靜法  而行於惡業  xả ly tịch tĩnh pháp   nhi hạnh/hành/hàng ư ác nghiệp  彼人不久聞  因此失佛法  bỉ nhân bất cửu văn   nhân thử thất Phật Pháp  心悕望離欲  無有餘悕望  tâm hy vọng ly dục   vô hữu dư hy vọng  勤精進知足  如是名行禪  cần tinh tấn tri túc   như thị danh hạnh/hành/hàng Thiền  若心憙樂欲  常貪於飲食  nhược/nhã tâm hỉ lạc/nhạc dục   thường tham ư ẩm thực  是著袈裟賊  不名為比丘  thị trước/trứ ca sa tặc   bất danh vi Tỳ-kheo  若比丘說相  常思惟星曜  nhược/nhã Tỳ-kheo thuyết tướng   thường tư tánh tinh diệu  近王放逸行  非比丘相應  cận Vương phóng dật hạnh/hành/hàng   phi Tỳ-kheo tướng ứng  醫師畫師業  聞惡法讚咏  y sư họa sư nghiệp   văn ác pháp tán vịnh  與惡者同處  則失比丘法  dữ ác giả đồng xứ/xử   tức thất Tỳ-kheo Pháp  憎嫉禪讀誦  愛樂多語說  tăng tật Thiền độc tụng   ái lạc đa ngữ thuyết  貪供養財利  則失比丘法  tham cúng dường tài lợi   tức thất Tỳ-kheo Pháp  推求諸寶性  愛樂多知識  thôi cầu chư bảo tánh   ái lạc đa tri thức  復貪餘財物  退失比丘法  phục tham dư tài vật   thoái thất Tỳ-kheo Pháp  唯貪諸飲食  我慢不問他  duy tham chư ẩm thực   ngã mạn bất vấn tha  悕望人讚歎  退失比丘法  hy vọng nhân tán thán   thoái thất Tỳ-kheo Pháp  若不近一切  捨離於惡眾  nhược/nhã bất cận nhất thiết   xả ly ư ác chúng  水草食知足  是名真比丘  thủy thảo thực/tự tri túc   thị danh chân Tỳ-kheo  得諸境界已  棄之如捨火  đắc chư cảnh giới dĩ   khí chi như xả hỏa  除斷我慢過  是名真比丘  trừ đoạn ngã mạn quá/qua   thị danh chân Tỳ-kheo  內外俱寂靜  智光明莊嚴  nội ngoại câu tịch tĩnh   trí quang minh trang nghiêm  持戒衣覆身  是名真比丘  trì giới y phước thân   thị danh chân Tỳ-kheo  遠離世間法  不動如須彌  viễn ly thế gian pháp   bất động như Tu-Di  一切世間愛  是名真比丘  nhất thiết thế gian ái   thị danh chân Tỳ-kheo  三宿住城內  饒人處皆爾  tam tú trụ/trú thành nội   nhiêu nhân xứ/xử giai nhĩ  止住山谷中  名解脫比丘  chỉ trụ sơn cốc trung   danh giải thoát Tỳ-kheo  畏惡不近他  正行心不動  úy ác bất cận tha   chánh hạnh tâm bất động  智審諦寂靜  是獨行比丘  trí thẩm đế tịch tĩnh   thị độc hành Tỳ-kheo  不悕常愛語  捨離惡知識  bất hi thường ái ngữ   xả ly ác tri thức  不樂多所作  名解脫比丘  bất lạc/nhạc đa sở tác   danh giải thoát Tỳ-kheo  彼如是比丘  得脫於有過  bỉ như thị Tỳ-kheo   đắc thoát ư hữu quá  知世間涅槃  等心不悕望  tri thế gian Niết-Bàn   đẳng tâm bất hy vọng  心常憙樂智  及以善寂靜  tâm thường hỉ lạc/nhạc trí   cập dĩ thiện tịch tĩnh  於生老病死  怖畏中得脫  ư sanh lão bệnh tử   bố úy trung đắc thoát 如是比丘。得阿羅漢。若不爾者。唯名比丘。 như thị Tỳ-kheo 。đắc A-la-hán 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。duy danh Tỳ-kheo 。 為自妨礙。墮於嶮岸。此第六法。如是妨礙。 vi/vì/vị tự phương ngại 。đọa ư hiểm ngạn 。thử đệ lục pháp 。như thị phương ngại 。 若善沙門。不應為作。 nhược/nhã thiện Sa Môn 。bất ưng vi/vì/vị tác 。 又復沙門立沙門者。於第七法。不應為作。 hựu phục Sa Môn lập Sa Môn giả 。ư đệ thất pháp 。bất ưng vi/vì/vị tác 。 何者第七。所謂唯集飲食滿藏。此多貪瞋。 hà giả đệ thất 。sở vị duy tập ẩm thực mãn tạng 。thử đa tham sân 。 捨離一切禪誦等業。唯在大床空坐而已。 xả ly nhất thiết Thiền tụng đẳng nghiệp 。duy tại Đại sàng không tọa nhi dĩ 。 眾僧所攝。床臥敷具病藥所須。虛妄受用。 chúng tăng sở nhiếp 。sàng ngọa phu cụ bệnh dược sở tu 。hư vọng thọ dụng 。 本在家時。懈怠嬾墮。畏諸作業。是故出家。 bổn tại gia thời 。giải đãi lãn đọa 。úy chư tác nghiệp 。thị cố xuất gia 。 唯貪食味。常伺他會。求望飲食。或樂境界。 duy tham thực/tự vị 。thường tý tha hội 。cầu vọng ẩm thực 。hoặc lạc/nhạc cảnh giới 。 如是比丘。是死比丘。所謂比丘。 như thị Tỳ-kheo 。thị tử Tỳ-kheo 。sở vị Tỳ-kheo 。 不能坐禪讀誦經律。毀破淨戒。自餘死者。唯棄其身。 bất năng tọa Thiền độc tụng Kinh luật 。hủy phá tịnh giới 。tự dư tử giả 。duy khí kỳ thân 。 毀戒比丘。一切善法。皆悉破壞。唯能坐床。 hủy giới Tỳ-kheo 。nhất thiết thiện pháp 。giai tất phá hoại 。duy năng tọa sàng 。 心生憍慢。自謂為好。唯有比丘。形服而已。 tâm sanh kiêu mạn 。tự vị vi/vì/vị hảo 。duy hữu Tỳ-kheo 。hình phục nhi dĩ 。 其實無戒。離於正戒。所言戒者。謂之心戒。 kỳ thật vô giới 。ly ư chánh giới 。sở ngôn giới giả 。vị chi tâm giới 。 彼不能持。彼不能作。彼戒七種。何等為七。 bỉ bất năng trì 。bỉ bất năng tác 。bỉ giới thất chủng 。hà đẳng vi/vì/vị thất 。 所謂口戒。比丘如是。或於比丘。或於俗人。 sở vị khẩu giới 。Tỳ-kheo như thị 。hoặc ư Tỳ-kheo 。hoặc ư tục nhân 。 口不共語。唯除法事。或婦女人。持戒比丘。 khẩu bất cộng ngữ 。duy trừ pháp sự 。hoặc phụ nữ nhân 。trì giới Tỳ-kheo 。 除乞食行。口不共語。或為呪願。作如是言。令汝得樂。 trừ khất thực hạnh/hành/hàng 。khẩu bất cộng ngữ 。hoặc vi/vì/vị chú nguyện 。tác như thị ngôn 。lệnh nhữ đắc lạc/nhạc 。 得涅槃等。若見母時。見姊妹時。唯看其足。 đắc Niết Bàn đẳng 。nhược/nhã kiến mẫu thời 。kiến tỷ muội thời 。duy khán kỳ túc 。 不看其面。不看其服及莊嚴等。 bất khán kỳ diện 。bất khán kỳ phục cập trang nghiêm đẳng 。 爾時世尊迦葉如來。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn Ca-diếp Như Lai 。nhi thuyết kệ ngôn 。  手觸若風吹  此火久乃燒  thủ xúc nhược/nhã phong xuy   thử hỏa cửu nãi thiêu  見婦女火起  速燒不待久  kiến phụ nữ hỏa khởi   tốc thiêu bất đãi cửu 是故比丘怖畏欲燒。不共一切婦女語言。 thị cố Tỳ-kheo bố úy dục thiêu 。bất cộng nhất thiết phụ nữ ngữ ngôn 。 此是一戒。又第二戒。所謂不近不善知識。 thử thị nhất giới 。hựu đệ nhị giới 。sở vị bất cận bất thiện tri thức 。 不於一處久時住止。不取多利。捨多供養。 bất ư nhất xứ/xử cửu thời trụ/trú chỉ 。bất thủ đa lợi 。xả đa cúng dường 。 不捨病人。不見妻子。隨於何處。有多利養。 bất xả bệnh nhân 。bất kiến thê tử 。tùy ư hà xứ/xử 。hữu đa lợi dưỡng 。 則捨而去。畏生貪故。離破戒者。不與同住。 tức xả nhi khứ 。úy sanh tham cố 。ly phá giới giả 。bất dữ đồng trụ/trú 。 如是七種比丘不攝。唯貪飲食。於他財利。 như thị thất chủng Tỳ-kheo bất nhiếp 。duy tham ẩm thực 。ư tha tài lợi 。 於他供養。若見若聞。則生憂惱。如是思惟。 ư tha cúng dường 。nhược/nhã kiến nhược/nhã văn 。tức sanh ưu não 。như thị tư duy 。 我今當設何等方便。得彼利養。如是思惟。 ngã kim đương thiết hà đẳng phương tiện 。đắc bỉ lợi dưỡng 。như thị tư duy 。 心生貪著。如是心濁。增長貪心。彼惡沙門。 tâm sanh tham trước 。như thị tâm trược 。tăng trưởng tham tâm 。bỉ ác Sa Môn 。 一切善法。皆悉破壞。晝夜常愁。心不安隱。 nhất thiết thiện pháp 。giai tất phá hoại 。trú dạ thường sầu 。tâm bất an ẩn 。 而彼比丘。見餘持戒善行比丘為他供養。生嫉生貪。 nhi bỉ Tỳ-kheo 。kiến dư trì giới thiện hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo vi/vì/vị tha cúng dường 。sanh tật sanh tham 。 而便往到彼檀越家。諂曲形服少語徐行。 nhi tiện vãng đáo bỉ đàn việt gia 。siểm khúc hình phục thiểu ngữ từ hạnh/hành/hàng 。 心不寂靜。外現威儀。寂靜之相。身披納衣。 tâm bất tịch tĩnh 。ngoại hiện uy nghi 。tịch tĩnh chi tướng 。thân phi nạp y 。 復與多人不持戒者。以為朋侶。 phục dữ đa nhân bất trì giới giả 。dĩ vi/vì/vị bằng lữ 。 唯有貝聲而行惡法。同伴相隨。造彼檀越。現持戒相。 duy hữu bối thanh nhi hạnh/hành/hàng ác pháp 。đồng bạn tướng tùy 。tạo bỉ đàn việt 。hiện trì giới tướng 。 如是如是。隨心所行。如是比丘。彼檀越主。 như thị như thị 。tùy tâm sở hạnh 。như thị Tỳ-kheo 。bỉ đàn việt chủ 。 謂其持戒。如是念言。此等比丘。第一持戒。 vị kỳ trì giới 。như thị niệm ngôn 。thử đẳng Tỳ-kheo 。đệ nhất trì giới 。 彼惡比丘現持戒相。令彼檀越心信敬已。共諸朋侶。 bỉ ác Tỳ-kheo hiện trì giới tướng 。lệnh bỉ đàn việt tâm tín kính dĩ 。cọng chư bằng lữ 。 數數往到彼檀越家。如是比丘。隨已所聞。 sát sát vãng đáo bỉ đàn việt gia 。như thị Tỳ-kheo 。tùy dĩ sở văn 。 少知佛法。共其同侶。為彼檀越。說所知法。 thiểu tri Phật Pháp 。cọng kỳ đồng lữ 。vi/vì/vị bỉ đàn việt 。thuyết sở tri Pháp 。 如是方便。欲令檀越迴彼比丘。 như thị phương tiện 。dục lệnh đàn việt hồi bỉ Tỳ-kheo 。 所得利養而施與之。如是比丘形相沙門第一大賊。到檀越家。 sở đắc lợi dưỡng nhi thí dữ chi 。như thị Tỳ-kheo hình tướng Sa Môn đệ nhất Đại tặc 。đáo đàn việt gia 。 方便劫奪他人財利。及以供養。如是比丘。 phương tiện kiếp đoạt tha nhân tài lợi 。cập dĩ cúng dường 。như thị Tỳ-kheo 。 見他財利。見他供養。生貪嫉者。 kiến tha tài lợi 。kiến tha cúng dường 。sanh tham tật giả 。 不曾少時眼開合頃。暫作善法。彼惡比丘破戒沙門。 bất tằng thiểu thời nhãn khai hợp khoảnh 。tạm tác thiện Pháp 。bỉ ác Tỳ-kheo phá giới Sa Môn 。 捨離坐禪讀誦等業。 xả ly tọa Thiền độc tụng đẳng nghiệp 。 無一念間不攝地獄餓鬼畜生。 vô nhất niệm gian bất nhiếp địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。 正法念處經卷第四十九 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tứ thập cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:15:01 2008 ============================================================